![]() ![]() It was arranged by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. Perhaps one of the most popular translations over the last one hundred years, the New International Version was first published in 1973 by Biblica. ![]() The different alternate renderings can give additional insight into the meaning of a text, however, the problem is the words don't always necessarily mean all of those things. It does this through the use of alternate meanings to assist the reader in understanding what Scripture really says. The Amplified Bible was first published by Zondervan in 1965 and attempts to take both word meaning and context into account. In fact, it is often considered the most literal translation but in that structure makes it hard to read at times. The New American Standard Bible, completed in 1971, is much like the ESV in that it’s more literal in translation, however, its readability isn’t as likable. The ESV is an "essentially literal" translation that seeks to be transparent to the original text, letting the reader see as directly as possible the structure and meaning of the original. Arranged by dozens of respected Bible scholars, each word and phrase has been carefully weighed against the original language to ensure accuracy. The English Standard Version is my personal favorite and often used today by many church leaders and pastors for its accuracy and readability. Published by Thomas Nelson Publishers in 1975, one-hundred-and-thirty Bible scholars and church leaders worked to update the vocabulary while preserving the classic style of the 1611 version. The New King James Version is a modern version of the KJV. However, its language today is often challenging to read and used less. Originally published by the Church of England in 1611 and authorized by King James 1, its near word for word translation has made it a popular version for centuries. The King James version is perhaps the most well-known of translations, having been used for hundreds of years. With that said, let’s take a look at some of the most popular Bible translations and explore our options. But sometimes I like to supplement with or look at a thought for thought to perhaps give me a different look at a passage. Now, a majority of Bible translations fall into two categories: word for word translation (literal) or thought for thought translation (dynamic).Įither the translation has attempted to translate word for word as much as possible, or rather focused on a general translation of the sentence that captures the essence while retaining accuracy.įor your primary Bible reading, I would encourage something closer to a literal translation. The Old Testament was originally Hebrew and Aramaic, and the New Testament was originally Greek. ![]() The variations of language can be beautiful and enlightening, however, there are some that are more biblically sound than others.įor clarity, the Bible was not written in English, which is why it has been translated. Let me start off by saying, there isn’t just one translation worth reading. You’re not alone! I wondered the same thing as a young believer and it’s a question I often get today. There are many Bible translations out there and choosing one might seem a bit overwhelming.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |